Changeset: 117345182
Unify format ({section, road name}) of English street names in Taiwan
Closed by tomekem_osm
Tags
bot | yes |
---|
Discussion
-
Comment from Supaplex
Hi, it might be a good idea to use rules to modify the English road name. Because according to on-site survey, it might not follow the rules. The section part might appear in the end of the road.
---
Published using OSMCha: https://osmcha.org/changesets/117345182
-
Comment from Supaplex
So, might be more proper to ask local mappers or see street view images to make sure what is the English road name
---
Published using OSMCha: https://osmcha.org/changesets/117345182
-
Comment from tomekem_osm
I live in Taiwan (New Taipei) for the last 3 years and I don't know the Chinese characters so I actually read English street names around Taiwan a lot.
---
#REVIEWED_BAD #OSMCHA
Published using OSMCha: https://osmcha.org/changesets/117345182
-
Comment from tomekem_osm
I won't rule out there might lack of consistency in some locations, however from my experience the English address format in Taiwan is:
Alley 1, Lane 2, Section 3, Road Name (the first 3 parts being optional).Please mind there is even no consistency in road names and you can encounter Jhongshan Road (Wades-Giles) and Zhonghan Road (Pinyin), with Pinyin gradually replacing Wades-Giles.
---
#REVIEWED_BAD #OSMCHA
Published using OSMCha: https://osmcha.org/changesets/117345182
-
Comment from tomekem_osm
Actually I have pushed further changes to correct lane part (should be at the front). Would you mind me continuing with such structural changes? Right now Taiwan misses half of the English street names. Actually I'm correcting these names because I wanted to generate English addresses for missing lanes and alleys - it could be done automatically adding the prefix to neighbouring road name. It could greatly increase English address coverage. I agree it might not follow local romanization system in some places.
---
#REVIEWED_BAD #OSMCHA
Published using OSMCha: https://osmcha.org/changesets/117345182
-
Comment from Supaplex
As I mentioned in the message, the local community is not against anything of improving the English road name coverage and quality, but the whole process. We expect some kind of review process, like raising the issue in one of the community channels in Taiwan, the method of how to fix the issue, after the review and might have some mirror adjusting, the have a green light of mass modification. And split the changeset much smaller, a reviewable changeset. If something went wrong, it is possible to fix it due to smaller changeset to spot and to fix.
- 西安路二段 (208256359), v21
- 圓環北路一段 (210239014), v24
- 臺灣大道一段 (212401607), v16
- 臺灣大道一段 (212401610), v28
- 臺灣大道二段 (212405152), v21
- 臺灣大道二段 (212405153), v25
- 臺灣大道二段 (212405154), v17
- 臺灣大道四段 (212414966), v29
- 臺灣大道三段 (212414970), v18
- 臺灣大道四段 (212414972), v11
- 臺灣大道三段 (212414980), v20
- 臺灣大道三段 (212421307), v17
- 臺灣大道三段 (212421310), v17
- 臺灣大道三段 (212519558), v13
- 臺灣大道四段 (212722205), v18
- 臺灣大道四段 (212722206), v27
- 臺灣大道五段 (212723067), v11
- 臺灣大道五段 (212723068), v12
- 臺灣大道五段 (212723069), v10
- 臺灣大道五段 (212723070), v13
Welcome to OpenStreetMap!
OpenStreetMap is a map of the world, created by people like you and free to use under an open license.
Hosting is supported by Fastly, OSMF corporate members, and other partners.
https://openstreetmap.org/copyright | https://openstreetmap.org |
Copyright OpenStreetMap and contributors, under an open license |