OpenStreetMap

arnalielsewhere's Diary

Recent diary entries

In 2 March 2024, various OSM contributors and community members/leaders gathered together for the Local Chapters and Communities Congress! It was my pleasure to share a short update about HOT where I work as an Online Community Engagement Lead.

My slide presentation is here. Recordings to be uploaded and shared here too :)

Just a point to make that I shared about the HOT and its community, and not the HOT as an org. HOT Annual reports are available here.

HOT CommunityWG

How to get involved in HOT?

There are three general ways to get involved with HOT:

  1. mapping in your own time,
  2. participate in a HOT Working Group/s, and
  3. contribute to tech.

So how do we engage with the community / contributors at HOT?

Since lots of different community members and leaders were there in the Congress, I took the opportunity to share and highlight how we foster a collaborative and inclusive space in HOT and channels

  1. First and most importantly, we strictly enforce the HOT Code of Conduct in our online channels and in-person events, we have moderators and complaint handling process in place to ensure that people feel safe and can report any incident they found uncomfortable.

  2. Showing recognition and appreciation by amplifying community voices and works. Recently, we recognized women in open mapping through the Open Mapping Women Awards as well as document International Women’s Day events in the OSM Wiki and amplify them in our channel.

  3. We also recognize volunteer contributions through mentorship, supporting professional growth and development.

We have an ongoing Call for Application for the HOT x DataCamp Donates Scholarship to provide free data education and recognize dedicated humanitarian open mapping contributors.

HOTxDataCamp Donates application

4.Supporting members to realize their power and paving a way for community leadership to take head and guide HOT community. Half of HOT’s Working Groups are led by volunteer community leaders.Most of HOT Working Group

welcome walter as communitywg co-chairperson

5.Building trust among and within the HOT community and contributors. As an online engager and volunteer manager, we give time to connect and chat with our contributors. I see this as one of the perks of my role as I love connecting with people!

chat with Hoepful

Recently, I chatted with Bafamodei Hopeful from Nigeria, a mentee from last year’s Mentorship and founder Delighted Women Dev Initiative - is an umbrella of young girls and women that embrace positivity, empowers, educate & train young girls and women for development! I can listen to her all day! Her voice is her power and she’s using it for the good❤️‍🔥🎯🙌⚡️🌻 #mappychats

closing

I like what Eugene said as an introduction - OSM is global yet local

Recognizing that while OSM is a global project with contributors from all around the world, OSM is also local - a network of (small) communities. And the way to achieve our global goal.. which is “OSM to be the best map of the world”, is to work together within our small communities, and foster collaboration with other OSM community groups.

my prolonged OSM diary about my experienced as an OSMF board member. Apologies for the delay!

Some background and tips to prepare as a board member

I joined the OSMF Board in Dec 2022 and this is my first time to hold a board member position! You can check my manifesto and answers to board election questions. I’d like to go back to this to check my progress and what needs to improve.

Since it is a new role, it really is intimidating at first! Even though I have talked with other open community and geo board members, it is different once you are in!

Some of the best tips I got are:
  • Talk with leaders and people you know who have board member experience, learn from them and would be good if they can support / mentor you :)
  • There is a free board member essentials available online (e.g. this Nonprofit Board Essentials from disasterready.org) so better try it and have an assessment of you board member potentials (don’t get too pressured, you will learn as you go!)
  • Be a board member while you still have the time and capacity :) I am a full time mother and working woman so it was a hard decision to make; but then I realize, if I want to be a board member, I’ll better do it now since I have the capacity and interest! :)
  • Two years seems like a long time but not really! You will have ideals and goals so better make that best out of it!
  • Also remember, change takes time. Don’t overfrustrate yourself ;)

What happened in 2023, then?

Last year came by so fast. I am not so proud of what I have accomplished as a board as I have had some health challenges. It was a learning experience (the success and failures) for me!

With support from fellow board members, working groups, and community members, in 2023, we have accomplished:

1.Local Chapters Application revisions

We have revised the Local Chapters page to clearly state eligibility and document that are required to submit. In addition; LCCWG is taking the lead role to review applications for potential local chapters as well as taking proactive steps to encourage communities to apply.

Learn more about OSMF Local Chapters:

2.Community discussion at regional/national SotM’s (online and in-person)

In 2023 and with my OSMF board member hat, I was able to discuss and meet different community members. I will write a separate diary about my key takeways from this conversations :)

3.Planning 2023 community presentation at OSMF Board meeting

I have volunteered to take charge of this (starting May 2023) and my main goals are: a) highlight / amplify works of current LCs via the community spotlight (can also a venue to present their annual reports)) b) invite LC applicants to present so board and community can ask questions or clarify issues / uncertainties in their applications - hopefully this can help align OSMF, LCCWG and the community with the applicant and would speed up the application c) ensuring that diverse communities / speakers are engaged and encouraged to take part in OSM / OSMF activities as well as amplified in OSM / OSMF spaces

historical stats from 2020-2022:

  • regional: 11 Europe, 3 Asia-Pacific, 3 Africa, 1 LatAm, 1 North America
  • gender: 3 women, 16 men, 1 unknown (Mapbox Workers Union presenter)
  • thematic: 13 community pres and 6 tech/tool presentation

some stats beginning 2023:

  • regional: 1 Europe, 2 Asia, 2 Caribbean, 1 LatAm, 2 Africa, 1 encompassing regions (i.e. Youthmappers)
  • gender: 4 women and 8 men presenters
  • thematic: 9 community pres and 2 tech/tool presentation (TeachOSM and Devseed)

All OSMF Monthly Presentations are here: https://osmfoundation.org/wiki/Monthly_Board_Meetings/Presentations

Do you have any presenters you would like to hear during OSMF monthly presentations? Comment in this thread in the community forum!

What’s up for 2024?

This year, I will continue efforts to engage, grow and diversify the OpenStreetMap community, this includes:

1.Building more local chapters

Early this year, we welcome (back) OSM.be!

This year, we hope to establish 1-3 new local chapters especially in regions where there is no or less established local chapters. Our newest board member Dani will be my partner on this!

2.Growing and diversifying OSMF membership
  • Run a membership drive at first semester of the year with volunteer team and community leaders (planning is already ongoing; updates here and space for feedback ;)
  • Review OSMF WGs, their goals, processes, operations, etc to provide a baseline how to encourage more participation in OSMF WGs
  • Review Active Contributor Membership application - ensuring that criteria are fit for people who it wish to benefit
  • Exposure to local communities and community projects through community presentation during OSMF board meetings
  • Revitalise the Diversity and Inclusion Committee to ensure that it is still fit for purpose and membership makeup/activeness (would you like to join? or have ideas? message me!)
3.Ensuring OSMF’s support to regional and national SotMs (more on this)
4.Representing OSMF in various events/conferences to extend our reach (outside OSM, other open communities) and listen to local communities

Also improving my skills in building relationships in-person and fundraising skills :)

5.Online communications and safety (more on this)

I have received some queries about online communications and safety; unfortunately, not all communication channels is protected by the OSMF Etiquette Guidelines and Moderation and so I would encourage community members to make use of the Community Forum in discourse


Thanks for reading this far! :)

If you would like to talk and discuss about community, reach out to me arnalie[at]osmfoundation[dot]org or send me a message.

=Arnalie

Providing updates! The OSM Wiki of the OSMF Membership Drive Campaign 2024 Plan is in the wiki: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OSMF_Membership_Drive_2024

We will also provide updates and have a space for feedback in the Community Forum using this thread: https://community.openstreetmap.org/t/updates-osmf-membership-drive-campaign-2024/109280

First Volunteers Meetup - 3 Feb

group photo

After a successful and overwhelming response on the Call for Volunteers, we held our first volunteers meetup last 3 Feb!

map of volunteers

Some stats:

  • 22 sign up’s from the registration
  • about 10+ attendees

We had a brief overview about the OSMF, OSMF membership and the opportunities and ideas to grow and diversify the OSMF Membership.

boards

We also discussed about the 2 volunteer roles that we are looking at: Mapmakers/visual designers team and Campaign Ambassadors. We have Geoffrey and Priscovia who signed up to lead the Campaign Ambassadors team, and Modo (+1 more!) to lead the visual comms designer/Mapmakers team

2 volunteers roles board

We had a consensus to use WhatsApp chat to coordinate, and provide updates via Community Forum and OSM Wiki.

First Volunteer Team Leads Meetup - 7 Feb

group photo

On 7 Feb, I met with the team leads of the 2 volunteer team (mapmakers/visual comms designer team and campaigner team): @ENGELBERT_MODO @Kateregga1 and @PRISCOVIA12 to set expectations and brainstorm how we can better mobilize our teams.

Timeline

For the most up to date timeline, please check the OSM Wiki: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OSMF_Membership_Drive_2024

Timeline

What’s next?

  1. Planning to have another volunteers meet this weekend (17 Feb) to align; hope for attendance from team leads and optionally team members!
  2. Start preparing pubmats and designs in the next 2 weeks cc @ENGELBERT_MODO
  3. Prep campaign and hope to launch early March!

The OSM Wiki of the OSMF Membership Drive Campaign 2024 Plan is in the wiki: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OSMF_Membership_Drive_2024

We will also provide updates and have a space for feedback in the Community Forum using this thread: https://community.openstreetmap.org/t/updates-osmf-membership-drive-campaign-2024/109280

That’s all for now, we will update this thread as necessary. Thanks for reading!

=Arnalie on behalf of OSMF Membership Drive Campaign Volunteers Team

#OSMPHarin2024 - mappy is a happy word!

Credit: Photos from UPRI Youthmappers

Had so much funnn and so mappy from last Saturday’s OpenStreetMap Philippines’ 2024 Year-Starter mapping party #OSMPHarin2024* !

THANK YOU for everyone who has participated, and spent time with us and for mapping!

OSM PH community members’ aspirations

For introduction and icebreaker, our wonderful host (Jikka) asked us to introduce ourselves and share our aspirations for the 2024. Since some participants are new/beginner to OSM, aspirations can be personal and/or OSM-related.

From learning how to swim, graduating this year (lots of them are students from UPRI), healthier lifestyle (more sleep, eating on time and exercise) to growing the community and being more involved in OSM, we are really aspiring this year! Hope to go back to this and see by end of the year!

OSM field mapping and mobile tools

It’s so great to see young leaders being our trainers! UP Resilience Institute Youthmappers leaders/members (Markel, Erika, Leo and Youthmother Feye) trained us about OSM and field mapping tools such as Organic map, Everydoor and Mapillary.

After the training, we went outside to do the most fun part = MAPPING!

We divided ourselves into 2 groups: 1. team trees using Everydoor; and 2. team imagery capture using Mapillary.

Of’course, the amazing UPRI YM trainers guided us althroughout!

Our Impact

  • Twenty-four (24) people (half of them are new to and beginner in #OpenStreetMap) gathered together to add open data in OpenStreetMap that can be used for societal and community development!

  • More than 20 trees in the UP Garden of Native Trees were added using EveryDoor and new street-level imagery for Magsaysay Ave. and Laurel Ave. were uploaded in Mapillary!

  • We have representation from student orgs, advocacy groups, govt and private sectors!

fieldmapping

Credit: Mobile phone creenshot from Feye

A BIT OF A LOOK BACK…

About 10years ago, the first Geoladies PH meetup convened by tito Maning showed an average 1 woman mapper/participant in OSM PH events/meetups and challenged the OSM community to change the ratio.

Last Saturday, we changed the ratio! 12 women/LGBTQI++ participated (50:50 ratio)❤️‍🔥

Mappy to witness the growth and diversity of OpenStreetMap Philippines! Thank you community for the inspiration ❤️‍🔥#CommunityPower #CommunityPowered #PeoplePowered

Geoladies photo from UPRI YM

Credit: Photos from UPRI Youthmappers

Synthesis and post-field mapping

After the field mapping, we went back to the training room to share our experience and what we learned. There was a bit of a competition as we have a prize (RapiD shirt from Meta, thanks, Meta!) to the winning team/mapper who mapped the most and so the participants were rallying which app is better =P

I am also so happy and proud that my bro-sis Mingming (see first image, he’s the one wearing blue muscle shirt) was able to join, see what I am doing lol, and learned how to map! He shared that as Biology student, he didn’t know that mapping can be connected to his field, mapping trees can help them locate trees and details about them, and that he is happy to provide visibility and representation in the map :crying emoji please:

So who won? As Erika declared, OSM PH community wins because we added open data in the PH and also we build connections and relationships! At dahil dyan, bigyan ng tshirt! (She won the tshirt hehe)

After that, we of’course went on to do the most fun fun fun part than mapping (loljoke) = EATING LUNCH! Hehe. We were so exhausted after the mapping and we need to regain strength to do more mapping, amirite?

Thank you to our delicious lunch mazame Michelle Obamap!

And then after after that, some of us went to a cafe shop - What About Coffee? for a chatty chat ;)

Post mapping party

See you again soon? :)

So mappy and eager to support upcoming community events or meetups (online or in-person) so just hit me up!

See you on the next! #OpenDataDay on March anyone?

PS #OpenDataDay2024 #ODD2024 Mini-Grants Program now open for application! Deadline: 5 February

Acknowledgement

  • Thank you UP Resilience Institute (UPRI) for our venue!
  • Thank you UPRI YouthMappers for being our resource speakers!
  • Thank you Mazame Michelle Tamura Michelle Tamura for sponsoring our lunch!
  • Thank you Ms. Monica for being our tech person!
  • Thank you Ms. Jikka for being our hostess!
  • Thank you Mr. MAP (Aimon) for the fun games; thank you CJ, Leo and Den for being our alay for the charades! Hehe
  • Thank you Ms. Jikka and Ms. Leigh L. for our amazing comms!
  • Thank you Ms. Feye for ensuring our venue and logistics!
  • Thank you to all participants who joined from QC, Baguio, CDO and everywhere!

How about you / your community? :)

Share your mappy community’s first (or planned) mapathon/mapping party/meetup (online or in-person) this new year in the comment or in the community forum thread! 🧵 🗺️ ❤️‍🔥 💫⬇️

Location: UP Campus, Diliman, 4th District, Quezon City, Eastern Manila District, Metro Manila, 1101, Philippines

THANK YOU FOR JOINING our Communications Skillshare Series!

THANK YOU FOR JOINING our Communications Skillshare Series!

I had fun organizing and participating in these comms skillshare sessions!

Comment if you have attended or watched the sessions! Let’s level up those communications skills this year! :D

You can rewatch the recordings here

User-Friendly Website Design with Brazil Singh

Brazil is currently the President of Youthmappers Chapter at Eastern University of Bangladesh. He shared his expertise and experience in creating user-friendly website design using WordPress. He presented theoretical and step-by-step guide on how to create a website. This webinar was inspired by his passion to support Youthmappers chapters to design their own website.

Links:

  1. feedback and comments
  2. recordings
  3. slides

Also shoutout to Eka Diweti who hosted the webinar session! PS. I enjoyed listening to Eka! She said she was nervous but her voice was so calm and professional (watch the recording to listen!) :)

CommunityWG Ask Me Anything (AMA) session with Dara Carney-Nedelman on Communications Continuity

Dara is a comms expert (former Youthmappers cheerleader and comms specialist!) and OSM advocate. Through years of experience, Dara shared how communication can be continued from managing your comms channels and how to pass it to the next comms team.

Links:

  1. feedback and comments
  2. recordings
  3. slides

Elevating Your Short Form Video Editing Skills with Eden Oluigbo

Eden is our newest addition to HOT! He is currently an Outreachy Intern contributing to tech engagement. Eden is also an artist and so I am really happy that he’s able to share his skill in video editing using Capcut! Check out his amazing video on the Beginner’s Guide To Contributing To HOTOSM Projects

Links:

  1. feedback and comments
  2. recordings
  3. slides

Thank you to Manjita for hosting the session!

We hope to see you in upcoming webinars and skillshares! Comment down if you have any topics or ideas! :)

Hi community!

Firstly, I would like to thank Chisom Ejeh for his efforts and chairing the CommunityWG 09:00 UTC/ Early session for the past almost 2 years! Chisom will no longer be available to be our chairperson due to conflict in work schedules and the CWG meeting. Let’s all thank Chisom for his service!

With this, we are looking for a new chairperson for 09:00 UTC/ Early Session for CommunityWG!

Note: Current chairperson for 17:00 UTC / Later session is Benedicta <3

Why become a CommunityWG Chairperson?

You will have the opportunity to connect, collaborate with and facilitate a diverse and talented set of people from the humanitarian open mapping community! You get to also sharpen you communication, networking and facilitation skills that can support your professional development!

What is the role?

Essentially, the role of CommunityWG chairperson is in two folds:

*Engagement

  • Engage with communityWG members and encouraging/reminding them to participate and attend the meetings and events
  • Ensure that communitywg meetings and channels (loomio, slack, matrix, mailing) remain an inclusive and healthy environment for everyone, following the HOT Code of Conduct

*Administrative

  • Ensure that meeting notes and documentations are organized and readable
  • Ensure that community shoutouts and agenda are filled and open for everyone to add
Who are we looking for?
  • Required: Active member of HOT Community Working Group and/or a HOT voting member and must have participated in the meeting at least twice and/or participated in community channels (slack, loomio, matrix, mailing list) *A deep passion and commitment to humanitarian open mapping / OpenStreetMap/ open data/ humanitarian or development work / community development *Working fluency in English; non-native English speaker is very welcome!
Are you interested?

Please comment on this diary, loomio thread or email community[at]hotosm[dot]org your name, experience and motivation statement to apply!

Open until 6 Feb / until filled!

thanks! =Arnalie

Today, I celebrate a leader, mentor and a friend, Angela Teyvi.

Thank you Angela!

As the Mentorship Month (January) come to a close, the HOT Community Working Group Mentorship Program Team would like to honor our mentor and team lead, Angela Norvi Teyvi, whose passion have sparked and made ideas come to life through the Mentorship Program.

About the HOT CommunityWG Mentorship Initiative

Mentorship_onboarding1_27May2023

The HOT Community Working Group initiated a Mentorship Program to provide peer to peer learning and knowledge exchange in the humanitarian and open mapping space. We built upon the knowledge and efforts of other mapping communities in conducting their mentorship program, most specifically ]Women+ in Geospatial (W+G) Mentorship Programme](https://womeningeospatial.org/mentorship-programme/).

The Program is inspired by Angela during the Community Working Group Ask Me Anything (AMA) Session in March 2022 where she is the guest speaker. Angela shared how mentorship has played a major role in her career development and capability in humanitarian open mapping. You can watch the recording here.

From there, the pilot program was initiated in 2022 and another one in 2023.

Angela’s leadership and contribution through the HOT CommunityWG Mentorship Initiative

Angela, a mentor, leader, OSMF Moderator, and committed HOT voting member and CommunityWG volunteer from Ghana, is an the driving force of the Community WG Mentorship Team.

From 2022-2023, she led the team, designed the program, coordinated and ensured an inclusive space for the team, mentors and mentees.

Angela led in connecting and engaging 99 people across the globe to learn, share and contribute back to their communities. As of writing, sixteen (16) legacy projects have been produced and documented. You can check them in the OSM Wiki.

Angela is now passing the baton

Angela is passing the baton for the next Mentorship Team Lead this 2023. The 2023 Mentorship Program is currently being prepared and we are looking for contributors who can support its organization (find out more here)

I am honored to have worked and met with such an incredible person. You have inspired me (and a lot of people in the humanitarian open mapping movement) more than you will ever know. Love and respect. Thank you and we wish you success and happiness in your new journey ahead 🚀❣️💫

Photo with Angela during Pista Ng Mapa x State of the Map Asia 2022 at Albay, Philippines

Credits: First photo designed by Benedicta :)

Location: Atebubu-Amantin Municipal District, Bono East Region, Ghana

[OSMF] Welcome to the newest (and returning) OSMF Local Chapter: OSM Belgium

Posted by arnalielsewhere on 30 January 2024 in English. Last updated on 31 January 2024.

I would like to congratulate and welcome OSM Belgium for being the newest (and returning) OSMF Local Chapter!

Thank you to Joost, Ben, Jonathan, Thierry and OSM Belgium community for your contributions in spreading the awareness, educating/training people and sharing the good news of OpenStreetMap!

Learn more about OSMF Local Chapters:

If you are interested in becoming a local chapter, and for questions and concerns, please comment in the community forum thread: Local Chapters: What To Know and How to Join or email local@osmfoundation.org.please email local[at]osmfoundation[dot]org :)

UPDATE AS OF 31 JAN

Hi community, I am greatly humbled by your overwhelming response! Thank you for your interest and volunteering to support our Membership Drive Campaign this Q1 of 2024!

I have scheduled a meetup this Saturday, 3 February at 11:00 UTC.

https://osmcal.org/event/2632/ https://osmcal.org/event/2632/

Please click ATTEND and answer the sign up form so we know which role you are willing to help 🙂

You can also input your email address so I can send the direct cal invite or you can click the ADD TO CALENDAR.

Important notes:

  • You need to be logged in to your OSM Account to be able to answer the sign up form 🙂
  • If you can’t make it, the session will be recorded and I will share it here as well as the meeting notes.

If you have any questions, please send it here! 🙂

Agenda: 1. Hello and Welcome 2. About OSMF and the Membership Drive 3. Timelines 4. Roles and tasking 5. Questions and comments 6. Any Other Business (AOB) 7. Actions and next steps

Meeting notes

See you!

ORIGINAL POST

Hi community,

wearing my OSMF Board hat and in our aim to grow and diversify OSMF membership, I am happy to initiate a Membership Drive/Campaign this first quarter of 2024!

Objectives:
  • Promote OSMF memberships (normal, associate, active contributor) with support from OSMF Communications WG
  • Provide general stats on membership make up (per region / per country)
  • Collaborate with regional/national community leaders especially in regions/countries where OSMF membership is low
With this, I am looking for volunteers and campaigners to be part of this initiative:
  • Mapmakers / comms volunteer/s who can help visualize membership make up and design Call to Action posters/pubmats
  • regional/national community leaders/promoters who can help us in this campaign
Are you interested?

Please comment on this diary or this thread in the community forum if you have time and are happy to help! :)

Thank you!

=Arnalie

Last week, we celebrated the 4th Pista ng Mapa (Festival of Maps) as well as State of the Map Asia 2022. I finally get to physically meet and interact with open data, open source, open mapping and Openstreetmap advocates and contributors after the pandemic. I will write more about my experience in another entry.

In this diary, I would like to honor a person whom I have never physically met but have made a huge difference in my career - one of the pioneers of GIS in the Philippines, the founder of PhilGIS.org and an open geodata advocate who showed compassion to a young beginner mapper / aspiring GIS Specialist (me), Sir Alejandro “Al” Tongco.

Thank you Pista ng Mapa x SotM Asia organizers for remembering his work through the Tatak OSM PH Award :)

Sir Al Tongco's Tatak OSM PH Award, photo by Ms. Janjan Orano Sir Al Tongco’s Tatak OSM PH Award, photo by Ms. Janjan Orano

PhilGIS.org : The first open geoadata source in the Philippines (that I know of)

As you can read in my profile, I did not get GIS courses when I was in college but I self-trained with the help of friends (ate Jireh) and internet. The internet included PhilGIS.org (now no longer what it was). I did not know of Openstreetmap back then (around 2012) but has lurked in talk-ph mailing list.

PhilGIS.org has been instrumental to where I am now, and a lot of mappers and GIS specialist from the Philippines. It was our #1 source of open geodata when requests for geodata from government agencies took months and only to be given PDF or paper maps. Sir Al Tongco maintained the PhilGIS.org site, and in the site, he not only uploaded data, but gave acknowledgement to the data sharers.

Photo: PhilGIS interface, grabbed from Earwin: https://agrigeospatialist.wordpress.com/ PhilGIS interface, grabbed from Earwin: https://agrigeospatialist.wordpress.com/

Online communication with Sir Al Tongco

I remembered emailing him and receiving quick response from him.

  1. In 2014, my first email - I introduced myself thru email and asking if I can attend one of his GIS trainings. He immediately replied telling me that he has a training coming up; unfortunately, I did not make it as it was far and I did not have the money to travel that time.
  2. In 2016, my last email - I asked for data source of one of the open geodata uploaded in PhilGIS.org, he was able to connect me with the data sharer.
Sir Al Tongco’s Legacy

Unfortunately earlier this year, news broke that Sir Al Tongco has passed. It is sad that I never get to meet him in-person to tell him how thankful I am for PhilGIS.org, and how his dedication in open geodata, and showing compassionate to a young woman like me inspired and helped me thrive in this space.

Aside from the open geodata he shared, I would remember how he showed kindness to young woman and beginner mapper like me. Sir Al Tongco made me feel that I belong, that I did not ask a stupid question, and that we can harmoniously share space with other geo and mappy people.

I looked back and read my last email to him in 2016, I was able to show gratitude virtually :)

2016 email to sir Al

Sir Al Tongco, your legacy - dedication to open geodata and compassion with people / community - lives on.

Version française ci-dessous / Versão portuguesa abaixo / Versión en español a continuación

Sharing here the results and finding of the Project: [Language] Localization as an Inclusion and Participatory Enabler that I shared last year: English / French / Portuguese and was able to present remotely at State of the Map 2022.

You can watch the recording here (in English): SotM 2022 page (with link to English slide presentation / Youtube (with English captions)

Conclusion

The findings of this project are not sufficient to create a self-sustainable localization strategy. The next section highlights key takeaways - challenges, opportunities and recommendation that can be put into action for future localization projects.

Key takeaways
Challenges Opportunities
No known accurate machine for certain languages. e.g. Tiếng Việt Collaborate with existing network - e.g. Community <> Industry
We were not able to provide a list of available resources Maintain a list of available resources to translate to help contributors target resources that will be valuable to translate for their communities.
We translated a resource that cannot be used in the future e.g. Open Mapping Grants Focus on evergreen or evolving resources
Technical Barrier Provide onboarding on the use of the translation tools
Time Commitment Provide value and recognition to contributors
No concrete plan on how to measure impact of localized translation to the communities. The project should have a more robust approach to evaluating impact plans (i.e. how to monitor, measure and evaluate impact) and should be aligned with your organization’s MERL approach.
Translation workflow

Sharing here the workflow for translating written text. Translation workflow

Next steps / Personal Reflections

During the Q&A section, I was asked what’s [the] next [phase] after the project. I do not know really, but I’ll continue to advocate for this and support contributors and communities. There is an ongoing discussion in the HOT Community WG forum, and there’s community categories who discuss matters in their own language in the OSM Community Forum.

I think written language translation would be easier if there is (and we can find) a machine translator that is accurate in the target languages (eg deepL specializes in certain languages, but not all); if not, then it is an opportunity to collaborate between groups.

Spoken language is another thing; but I keep in mind my former colleague, Lily, saying:

Translation and accessibility take time, planning and patience.” For now, let us continue the discussions, and be patient and understanding through/in our language.

Acknowledgement:

This Project will not commence if not for the time and contributions of the following individuals and groups. Maraming Salamat / Cảm ơn nhiều / Merci beaucoup / Muito obrigado / That you so much! Acknowledgement

Français

Nous partageons ici les résultats et les conclusions du projet : [La localisation comme outil d’inclusion et de participation que j’ai partagé l’année dernière : Anglais / Français / Portugais et que j’ai pu présenter à distance lors de la conférence State of the Map 2022.

Vous pouvez regarder l’enregistrement ici (en anglais) : Page SotM 2022 (avec lien vers les diapositives en anglais) / Youtube (avec sous-titres en anglais)

Conclusion

Les résultats de ce projet ne sont pas suffisants pour créer une stratégie de localisation autonome. La section suivante met en évidence les principaux points à retenir - défis, opportunités et recommandations qui peuvent être mis en œuvre pour les futurs projets de localisation.

Principales conclusions
Défis et opportunités  
Il n’existe pas de machine précise connue pour certaines langues, par exemple Tiếng Việt. Collaborer avec le réseau existant - par exemple, Communauté <> Industrie
Nous n’avons pas été en mesure de fournir une liste des ressources disponibles. Maintenir une liste des ressources disponibles à traduire pour aider les contributeurs à cibler les ressources qui seront précieuses à traduire pour leurs communautés.
Nous avons traduit une ressource qui ne pourra plus être utilisée à l’avenir, par exemple Open Mapping Grants. Focus sur les ressources à caractère permanent ou évolutif
Technical Barrier Assurer l’initiation à l’utilisation des outils de traduction
Obstacle technique Fournir de la valeur et de la reconnaissance aux contributeurs
No concrete plan on how to measure impact of localized translation to the communities. The project should have a more robust approach to evaluating impact plans (i.e. how to monitor, measure and evaluate impact) and should be aligned with your organization’s MERL approach.
Flux de travail de traduction

Nous partageons ici le flux de travail pour la traduction de textes écrits. Flux de travail de traduction

Prochaines étapes / Réflexions personnelles

Au cours de la section Q&R, on m’a demandé quelle serait [la] prochaine [phase] après le projet. Je ne sais pas vraiment, mais je vais continuer à défendre ce projet et à soutenir les contributeurs et les communautés. Il y a une discussion en cours dans le forum du groupe de travail de la communauté HOT, et il y a des catégories de la communauté qui discutent de sujets dans leur propre langue dans le forum de la communauté OSM.

Je pense que la traduction en langage écrit serait plus facile s’il existe (et si nous pouvons trouver) un traducteur automatique qui est précis dans les langues cibles (par exemple deepL est spécialisé dans certaines langues, mais pas toutes) ; sinon, c’est une opportunité de collaboration entre les groupes.

La langue parlée est une autre chose ; mais je garde à l’esprit les propos de mon ancienne collègue, Lily :

La traduction et l’accessibilité demandent du temps, de la planification et de la patience.” Pour l’instant, poursuivons les discussions, et faisons preuve de patience et de compréhension à travers notre langue.

Remerciements :

Ce projet n’aurait pas vu le jour sans le temps et les contributions des personnes et groupes suivants. Maraming Salamat / Cảm ơn nhiều / Merci beaucoup / Muito obrigado / That you so much!. Acknowledgement

Português

Partilhando aqui os resultados e as conclusões do Projecto: [Idioma] A localização como facilitador de inclusão e de participação que partilhei no ano passado: Inglês / Francês / Português e pôde apresentar remotamente em Estado do Mapa 2022.

Pode assistir à gravação aqui (em inglês): Página SotM 2022 (com link para apresentação de slides em inglês / Youtube (com legendas em inglês)

Conclusão

As conclusões deste projecto são não suficientes para criar uma estratégia de localização auto-sustentável. A secção seguinte destaca as principais conclusões - desafios, oportunidades e recomendações que podem ser postas em prática para futuros projectos de localização.

Principais conclusões
Desafios Oportunidades
Nenhuma máquina precisa conhecida para certas línguas. ex. Tiếng Việt Colaborar com a rede existente - ex. Comunidade <> Indústria
Não fomos capazes de fornecer uma lista de recursos disponíveis Manter uma lista de recursos disponíveis* para traduzir para ajudar os contribuintes a direccionar recursos que serão valiosos para as suas comunidades.
Traduzimos um recurso que não pode ser utilizado no futuro, por exemplo, Subsídios Cartográficos Abertos Focus em recursos sempre verdes ou em evolução
Barreira Técnica Prover a utilização das ferramentas de tradução
Compromisso de tempo Fornecer valor e reconhecimento aos colaboradores
Nenhum plano concreto sobre como medir o impacto da tradução localizada para as comunidades. O projecto deve ter uma abordagem mais robusta na avaliação dos planos de impacto (ou seja, como monitorizar, medir e avaliar o impacto) e deve estar alinhado com a abordagem ACEL da sua organização.
Fluxo de trabalho de tradução

Partilhar aqui o fluxo de trabalho para a tradução de textos escritos. Fluxo de Trabalho de Tradução

Próximos passos / Reflexões pessoais

Durante a secção de perguntas e respostas, foi-me perguntado o que será [a] próxima [fase] após o projecto. Não sei realmente, mas continuarei a defender isto e a apoiar os contribuintes e as comunidades. Há discussão em curso no fórum do GT HOT Community WG, e há categorias de comunidades que discutem assuntos na sua própria língua no Fórum da Comunidade OSM.

Penso que ** a tradução de línguas escritas** seria mais fácil se houvesse (e podemos encontrar) um tradutor automático que fosse preciso nas línguas-alvo (por exemplo deepL especializado em certas línguas, mas não em todas); se não, então é uma oportunidade de colaborar entre grupos.

Língua falada* é outra coisa; mas tenho em mente a minha antiga colega, Lily, que disse:

Tradução e acessibilidade levam tempo, planeamento e paciência”. Por agora, continuemos as discussões, e sejamos pacientes e compreensivos através/da nossa língua.

Agradecimento:

Este Projecto não terá início se não for pelo tempo e contribuições dos seguintes indivíduos e grupos. Maraming Salamat / Cảm ơn nhiều / Merci beaucoup / Muito obrigado / Thank you very much! Acknowledgement

Español

Compartiendo aquí los resultados y hallazgos del Proyecto La localización [lingüística] como facilitador de la inclusión y la participación que compartí el año pasado: Inglés / Francés / Portugués y que pude presentar a distancia en State of the Map 2022.

Puede ver la grabación aquí (en inglés): Página de SotM 2022 (con enlace a la presentación de diapositivas en inglés / Youtube (con subtítulos en inglés)

Conclusión

Los resultados de este proyecto no son suficientes para crear una estrategia de localización autosostenible. En la siguiente sección se destacan las principales conclusiones, es decir, los retos, las oportunidades y las recomendaciones que pueden ponerse en práctica para futuros proyectos de localización.

Principales conclusiones
Retos y oportunidades  
No se conocen máquinas precisas para ciertos idiomas. p. ej. Tiếng Việt Colaborar con la red existente - p. ej. Comunidad <> Industria
No pudimos proporcionar una lista de recursos disponibles Mantener una lista de recursos disponibles para traducir para ayudar a los contribuyentes a seleccionar los recursos que serán valiosos para traducir para sus comunidades.
Hemos traducido un recurso que no puede ser utilizado en el futuro, por ejemplo, las subvenciones de Open Mapping Centrarnos en los recursos siempre verdes o en evolución
Barrera técnica Proporcionar formación sobre el uso de las herramientas de traducción
Compromiso de tiempo Proporcionar valor y reconocimiento a los contribuyentes
No hay un plan concreto sobre cómo medir el impacto de la traducción localizada en las comunidades. El proyecto debería tener un enfoque más robusto para evaluar los planes de impacto (es decir, cómo supervisar, medir y evaluar el impacto) y debería estar alineado con el enfoque MERL de su organización.
Flujo de trabajo de la traducción

Compartiendo aquí el flujo de trabajo para la traducción de textos escritos. Flujo de trabajo de traducción

Próximos pasos / Reflexiones personales

Durante la sección de preguntas y respuestas, me preguntaron cuál es la siguiente [fase] después del proyecto. Realmente no lo sé, pero seguiré defendiendo esto y apoyando a los colaboradores y a las comunidades. Hay una discusión en curso en el foro del GT de la Comunidad HOT, y hay categorías de la comunidad que discuten asuntos en su propio idioma en el Foro de la Comunidad OSM.

Creo que la traducción del lenguaje escrito sería más fácil si hay (y podemos encontrar) un traductor automático que sea preciso en los idiomas de destino (por ejemplo, deepL se especializa en ciertos idiomas, pero no en todos); si no, entonces es una oportunidad para colaborar entre grupos.

La lengua hablada es otra cosa; pero tengo en mente a mi antigua colega, Lily, diciendo:

La traducción y la accesibilidad requieren tiempo, planificación y paciencia”. Por ahora, continuemos las discusiones, y seamos pacientes y comprensivos a través de nuestra lengua.

Agradecimiento:

Este proyecto no podría comenzar si no fuera por el tiempo y las contribuciones de las siguientes personas y grupos. Maraming Salamat / Cảm ơn nhiều / Merci beaucoup / Muito obrigado / Thank you very much! Acknowledgement

Hello! The humanitarian open mapping community WG invites you to a skillshare session on writing your OSM Diary and editing the OSM Wiki!

The session will be recorded and livestreamed via HOT Youtube channel.

See you on 25 Feb, Friday at 12:00 UTC (check your time here)!

Register here!

Invitation to the skillshare with details

Did you know… you can leave “Location” blank and you can’t delete a published diary (only edit it).?

PS. I will edit this diary after the event to share some key takeaways, etc. :)

=Arnalie

Hello! We are planning a skillshare session on creating OSM diary and editing OSM Wiki. The session will be in English.

Would you like to speak on either of those topic?

If yes, please feel free to comment on this diary, message me or comment on this loomio thread.

We’d appreciate your support! :)

Thank you!

Location: Kishannagar, Cuttack District, Odisha, 754134, India
Versões: English / French / HOT website (English)

Juntamente com as comunidades/contribuintes locais do Vietname, Madagáscar e Moçambique, e os Centros Mapas Abertos (Ásia-Pacífico, e África Oriental e Austral), tenho muito prazer em partilhar convosco a colaboração Projecto: Localização como um facilitador de inclusão e participação (também disponível em Francês, Português e Espanhol).

Resumo dos detalhes do projecto:
Contexto

A barreira linguística e a omissão do inglês coloca os não falantes de inglês em desvantagem sistémica nas comunidades de mapeamento aberto e nas actividades humanitárias de mapeamento aberto que o HOT tenta apoiar, resultando numa falta significativa de participação e impacto (Gayton, 2021) .

Motivação

Acreditamos que a localização linguística permitirá a inclusão e participação de grupos subrepresentados no mapeamento, diálogos e outras actividades humanitárias de mapeamento aberto.

Objectivo

O nosso objectivo é desenvolver dados de base para informar uma estratégia de localização*** auto-sustentável para colmatar a lacuna entre linguagem e acessibilidade dos recursos de cartografia aberta que servem as comunidades envolvidas no trabalho humanitário / de desenvolvimento (ver Países Prioritários do HOT).

Metodologia

Iremos realizar pequenas experiências (isto é, fluxos de trabalho de tradução, e compromissos) com comunidades locais para testar como a localização de recursos poderia funcionar nas principais línguas de 3 países prioritários: Vietname (Tieng Viet), Madagascar (francês) e Moçambique (português).

Linha do tempo (sujeito a alterações)
  • June-Julho: brainstorming inicial, preparação e análise dos requisitos (completo)
  • *Agosto - Setembro:** Compromissos com as comunidades como colaboradores nas experiências (completo)
  • Outubro - Novembro:** Experiências/Translações em curso
  1. As comunidades identificam e dão prioridade aos recursos que são importantes para elas e querem localizar para contribuir para o OpenStreetMap e o Open Mapping
  2. A Equipa da Comunidade HOT apoia na tradução utilizando o tradutor automático
  3. As comunidades revêem o primeiro passo de tradução e finalizam o recurso na sua língua para promover nas suas comunidades

*Médio de Novembro - Dezembro:**

  1. Resultados de experiências e insights publicados
  2. Proposta inicial de estratégia de localização
  3. Revisão comunitária
Como se pode envolver:
  • Leia o documento do projecto e comente o seu pensamento directamente no documento, neste diário ou no Humanitarian Open Mapping CommunityWG Forum topico
  • Sugira pessoas ou organização(ões) (ou artigos/iniciativas) que pensa poder aconselhar-nos em relação a este projecto (comente ou partilhe-as neste tópico).
Agradecimentos especiais aos colaboradores da comunidade local:
  • Vietname: Tony, Huy e Grab Vietnam Map Operation Team
  • Madagáscar: Faneva e Dolly
  • Moçambique: Rodolfo Júnior, Pechiçoane Pechiço, Dinércia Macaringue, Edmilson Fuel, Daniel Mapsanganhe, Emerson Lopes, Rosário Mulhui e Vânia Muianga.

Se desejar saber mais sobre isto e quiser ter uma conversa, por favor, sinta-se à vontade para me enviar uma mensagem.

Obrigado e esperamos poder colaborar convosco neste projecto! :)

=Arnalie

Location: Littleton, Arapahoe County, Colorado, Estados Unidos da América
Versions: English / Portuguese / HOT website (English)

Avec les communautés locales/contributeurs du Vietnam, de Madagascar et du Mozambique, et les centres Open Mapping (Asie-Pacifique, et Afrique de l’Est et Afrique australe), je suis très heureux de partager avec vous la collaboration Projet : La localisation comme outil d’inclusion et de participation (également disponible en français, portugais et espagnol).

Résumé des détails du projet :
Contexte

La barrière de la langue et le choix par défaut de l’anglais désavantagent systématiquement les non-anglophones dans les communautés de cartographie ouverte et les activités de cartographie ouverte humanitaire que HOT tente de soutenir, ce qui entraîne une participation et un impact manqués (Gayton, 2021).

Motivation

Nous pensons que la localisation de la langue permettra l’inclusion et la participation des groupes sous-représentés dans la cartographie, les dialogues et autres activités de cartographie ouverte humanitaire.

Objectif

Nous visons à développer des données de base pour informer une stratégie de localisation autonome afin de combler le fossé entre la langue et l’accessibilité des ressources de cartographie ouverte qui servent les communautés impliquées dans le travail humanitaire / de développement (voir [Pays prioritaires de HOT] (https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Humanitarian_OSM_Team/Working_groups/Community/Terms_of_Reference#How_we_define_our_community_focus)).

Méthodologie

Nous allons mener de petites expériences (c’est-à-dire des flux de travail de traduction et des engagements) avec les communautés locales pour tester comment la localisation des ressources pourrait fonctionner dans les principales langues de trois pays prioritaires : Vietnam (Tieng Viet), Madagascar (français) et Mozambique (portugais).

Calendrier (sous réserve de modifications)

Juin-Juillet: Brainstorming initial, mise en place et analyse des besoins (terminé)

**Août-Septembre : ** Engagement avec les communautés en tant que collaborateurs dans les expériences (terminé)

Octobre - Novembre: Expériences/traductions en cours

  1. Les communautés identifient et classent par ordre de priorité les ressources qui sont importantes pour elles et qu’elles veulent localiser pour contribuer à OpenStreetMap et Open Mapping.
  2. L’équipe de la communauté HOT aide à la traduction en utilisant un traducteur automatique.
  3. Les communautés révisent le premier passage de la traduction et finalisent la ressource dans leur langue pour la promouvoir dans leurs communautés.
  • Mi-novembre - décembre:
  1. Publication des résultats de l’expérience et des idées
  2. Proposition initiale de stratégie de localisation
  3. Révision par la communauté
Comment vous pouvez vous impliquer :
  • Lisez le document de projet et commentez vos idées directement dans le document, dans ce journal ou dans le fil de discussion du forum du Humanitarian Open Mapping CommunityWG .
  • Suggérez des personnes ou des organisations (ou des articles/initiatives) qui, selon vous, peuvent nous conseiller sur ce projet (commentez ou partagez-les dans ce fil de discussion).
Remerciements particuliers aux collaborateurs des communautés locales :
  • Vietnam : Tony, Huy et Grab Vietnam Map Operation Team
  • Madagascar : Faneva et Dolly
  • Mozambique : Rodolfo Junior, Pechiçoane Pechiço, Dinércia Macaringue, Edmilson Fuel, Daniel Mapsanganhe, Emerson Lopes, Rosário Mulhui et Vânia Muianga.

Si vous souhaitez en savoir plus et si vous voulez discuter, n’hésitez pas à m’envoyer un message.

Merci et nous espérons pouvoir nous engager avec vous dans ce projet ! :)

=Arnalie

Location: Littleton, Arapahoe County, Colorado, États-Unis d'Amérique

Launching: [Language] Localization as an Inclusion and Participatory Enabler

Posted by arnalielsewhere on 13 October 2021 in English. Last updated on 18 October 2021.
Versions: French / Portuguese / HOT website (English)

Together with the local communities/contributors from Vietnam, Madagascar and Mozambique, and Open Mapping Hubs (Asia-Pacific, and East & Southern Africa), I am very happy to share with you the collaboration Project: Localization as an Inclusion and Participatory Enabler (also available in French, Portuguese and Spanish).

Summary of the project details:
Context

Language barrier and the default to English puts non-English speakers at a systemic disadvantage throughout open mapping communities and humanitarian open mapping activities that HOT tries to support, resulting in significant missed participation and impact (Gayton, 2021) .

Motivation

We believe that language localization will enable inclusion and participation of underrepresented groups in mapping, dialogues and other humanitarian open mapping activities.

Goal

We aim to develop baseline data to inform a self-sustainable localization strategy to bridge the gap between language and accessibility of Open Mapping resources that serve communities involved in humanitarian / development work (see HOT’s Priority Countries).

Methodology

We will be running small experiments (i.e. translation workflows, and engagements) with local communities to test how localisation of resources could work in the main languages of 3 priority countries: Vietnam (Tieng Viet), Madagascar (French) and Mozambique (Portuguese).

Timeline (subject to change)
  • June-July: Initial brainstorming, set-up and analysis on requirements (complete)
  • August- September: Engagements with communities as collaborators in the experiments (complete)
  • October - November: Experiments/Translations running
  1. Communities identify and prioritize which resources are important to them and they want to localize to contribute to OpenStreetMap and Open Mapping
  2. HOT Community Team supports in translation using machine translator
  3. Communities review the first pass of translation and finalize the resource in their language to promote in their communities
  • Mid November - December:
  1. Experiment results and insights published
  2. Localization strategy initial proposal
  3. Community review
How you can get involved:
  • Read the project document and comment your thoughts directly to the document, in this diary or in the Humanitarian Open Mapping CommunityWG Forum thread
  • Suggest people or organization/s (or articles/initiatives) that you think can advise us regarding this project (comment or share them in this thread).
Special thanks to local community collaborators:
  • Vietnam: Tony, Huy and Grab Vietnam Map Operation Team
  • Madagascar: Faneva and Dolly
  • Mozambique: Rodolfo Junior, Pechiçoane Pechiço, Dinércia Macaringue, Edmilson Fuel, Daniel Mapsanganhe, Emerson Lopes, Rosário Mulhui and Vânia Muianga.

If you wish to know more about this and want to have a chat, please feel free to send me a message.

Thank you and we hope to engage with you in this project! :)

=Arnalie

Location: Littleton, Arapahoe County, Colorado, United States

Challenge to the HOT Voting Membership: A Top 5 List

Posted by arnalielsewhere on 12 September 2021 in English. Last updated on 13 September 2021.

If you want to translate this post to be more comprehensible, I recommend to use deepL translator.

Disclaimer: All opinions are mine and do not necessarily represent opinions of HOT or other organizations/groups I am affiliated with.

The HOT Board and Chairperson Election period this year started this month of September. Both positions require that you are a voting member to be able to run, nominate and vote.

PS. Becoming a voting member is another cycle/election :)

I’d like to share five (5) challenges or “dare” to the HOT Voting members (which includes Board members and chairperson).

#1 Unengaged membership: How can we engage 1M contributors if we cannot engage our 217 (and growing) voting members?

HOT received funding from the Audacious Project last year - “Over the next five years, HOT will engage one million volunteers to map the places that are home to one billion people.”

When I applied for my staff position, this has been one of my strong drivers/motivations: to meaningfully engage contributors/communities (including the voting membership), and benefit from the work that HOT does. I believe the voting membership is one of the most important of these communities but hasn’t been prioritised in recent years.

I challenge the HOT membership, how can you help engage your fellow voting members, esp. those you nominated as a voting member and vice versa?

#2 Community Participation: How do we actively participate and support communities/groups locally (your local communities), regionally (eg Open Mapping Hubs), and globally (e.g. HOT / OSMF Working Groups)?

HOT shifted from global to regional structure to ensure that power, decision-making and resource allocation happen much closer to the communities we seek to support and in which we want our impact to be. How do you think the voting members can support the Regional Hubs and local communities?

I challenge the HOT membership to play an active role in the Regional hubs. Not only that, HOT has working groups and committees, please consider joining one! And most importantly, I challenge you to continuously actively participate and support your local communities!

#3 Community diversity: How can we be advocates of diversity and inclusion?

In addition to Tyler’s What HOT’s Board Needs: A Top 5 List (which I view as more focused on “skills” that we need), I would like to emphasize the we also need to consider community diversity both in participation and leadership.

I challenge the HOT membership to respect diversity, encourage and listen to unheard opinions and perspectives, be mindful and examine your views, and take action to enable inclusion.

PS. #shamelessplug Check out our blog: Why and How: Challenging Sexism and Misogyny in the Open Mapping Ecosystem :)

#4 Community diversity in Language: How can we localize HOT / OSM activities (map and non-map contributions)?

“My English is not too fluent to be a member of the Board even though I am very interested in participating and sharing my vision as a French-speaking African community of collaborative mapping with HOT.” - from a community leader/voting member who would like to run for Board.

Language is a dimension of diversity and inclusion but I believe it deserves its own spot and should be highlighted. Ivan Gayton (2021) shared, “The default to English puts non-English speakers at a systemic disadvantage throughout HOT and humanitarian open mapping activities.” And this has been true since the start! Official documents, websites, etc are all in English, how can we reach non-English speaking communities we wish to serve and support?

I am pleased that the Election Committee has taken into account the language barrier. Before, we only have live discussions. In this year’s election, we will send a list of questions to the candidates so that they can prepare their answers, e.g. make necessary translations if needed, post it in medium they are comfortable with, and then have a live discussion.

PS. We have been doing this in the CommunityWG webinars which enabled more participation and diverse speakers! :)

PS 2. I am leading a project on Language Localization. Let me know what you think here :)

#5 Community diversity in Leadership: “Who leads the mapping and storytelling matters.” (Garcia, 2020)

HOT has its western roots since its incorporation in 2010. Only after four (4) elections (in 2015 Election), did we have non-western leaders to serve in the Board. And as of date, only 5 men from Asia, 2 women from Africa, and 1 woman from Latin America served in the Board. How can we improve this?

My last challenge for the membership is who will you vote as our leaders?

Vote wisely! :)

PS. As I am part of the OSMF membership (as Associate member since 2019), I would like to challenge the OSMF membership with these points (or whatever applies) as well. ;)

If you want to translate this post to be more comprehensible, I recommend to use deepL translator.

Location: Montezuma County, Colorado, United States

Nota: Esta traducción al español es posible gracias a Cyberjuan, ¡gracias! Puedes leer la versión en inglés aquí. (Note: This translation to Spanish is made possible by Cyberjuan, thank you! You can read the English version here).

Tuve la suerte de ser seleccionada como uno de los académicos de la conferencia State of the Map 2018 (mis reflexiones aquí). Este año, tuve la oportunidad de ser parte del Grupo de trabajo (WG) del SotM 2021 organizando la conferencia en línea SotM 2021.

Principalmente he trabajado en el Equipo de Comunicaciones. Comparto en este diario mi experiencia como organizadora y mis aprendizajes, ya que esto puede ayudar a otros organizadores a planificar sus eventos en línea, o similares.

¡A continuación una larga lectura!

1. Reclutamiento de voluntarios para SotM WG (vea la invitación a la Convocatoria de voluntarios mediante la lista de correos)

Debido a la pandemia, el SotM se volvió virtual. Dado que no había un ofrecimiento comunitario involucrado, la presidenta de SotM invitó a los miembros de la comunidad de OSM a unirse al SotM WG. Ella promovió esto a través de la lista de correo y fue compartido por miembros de la comunidad a través de las redes sociales y otros canales comunitarios.

Clave: Definir claramente la estructura del grupo de trabajo (sub-grupos/sub-equipos), sus funciones y quién dirige los equipos, y cómo unirse (tan simple como enviar un correo electrónico).

2. Organización de la estructura/flujo de trabajo del equipo (comunicación sincronizada y asincrónica)

Como se ve en la invitación, hay pequeños grupos/sub-grupos de trabajo dentro del Grupo de trabajo del SotM para una coordinación más organizada.

Claves:

  1. Coordinación: Creación de sub-equipos y sub-grupos de trabajo, incluyendo alguna forma de tener comunicación asincrónica (coordinación sin reuniones) para aquellos que no pueden asistir a las reuniones en vivo.

  2. Toma de decisiones: Llegamos a decisiones mediante la construcción de un consenso grupal, lo que ha fomentado una participación más activa de los voluntarios.

3. Formato de la conferencia (3 días, en línea)

El SotM 2021 sigue un formato de 3 días como un evento físico.

Contras: No recomiendo el formato de 3 días consecutivos ya que es demasiado exigente para el equipo organizador (para un evento online).

Recomendación: Lo que realmente recomiendo es el formato virtual de 3 días de Pista ng Mapa 2020, quienes organizaron la conferencia de 3 días durante 3 viernes en noviembre de 2020. Permitiendo que el equipo organizador se recargue para el siguiente día de la conferencia (¡durante una semana!). #avisodesvergonzado ¡La convocatoria de propuestas para el Pista ng Mapa 2021 ya está abierta!

4. Plataformas de conferencias: Venueless y BBB

Pros:

  1. La interfaz de la plataforma de conferencias, Venueless, es simple y fácil de usar. Parece algo floja con los videos. 2.El número de canales o salas es mínimo y suficiente para que los participantes se familiaricen.
  2. Los videos permiten el modo ligero/solo escuchar.
  3. Algunos participantes han informado que escuchan simultáneamente tanto las charlas en el escenario principal como los talleres y paneles.

Contras:

  1. Para los participantes con un ancho de banda muy bajo, las BBB (sesiones en vivo) generalmente fallan.
  2. Si eres un organizador que quiere una plataforma todo en 1, es posible que Venueless no sea lo indicado, ya que necesitarás un servicio separado para la gestión de contenido (SotM 2021 usó Pretalx), gestión de tickets (Pretaix) e interpretación (Mumble).

Recomendación: deberíamos haber probado la plataforma con los conferencistas para que estén familiarizados y evitar confusiones durante la conferencia.

5. Aumentar la accesibilidad garantizando un espacio seguro

a. Interpretación y subtitulado de idiomas en vivo

El equipo organizador de SotM 2021 realizó experimentalmente interpretación y subtítulos en vivo.

El lado tecnológico es simple, los intérpretes y los oyentes se conectan al servidor HOT en Mumble. Van al canal del idioma de su elección. Los intérpretes ven la transmisión en vivo y simultáneamente brindan interpretaciones en vivo en el canal, siendo los únicos que pueden hablar en el canal.

Preparación

  • SotM abrió convocatoria de intérpretes voluntarios en la comunidad.
  • Recibimos algunos, pero solo la mitad de los que se ofrecieron como voluntarios realmente lo hicieron.
  • Solo se ofrecieron interpretaciones en vivo de las charlas pregrabadas. Los intérpretes recibieron un enlace de acceso a las charlas pregrabadas para que pudieran tomar notas/preparar su interpretación.
  • Probamos Mumble con los intérpretes voluntarios.
  • Se publicó un calendario de interpretación en la wiki de OSM con una guía sobre el uso de mumble para los oyentes/audiencia.

Durante el evento

  • Les pedimos a los intérpretes que se graben para que sus contribuciones no se pierdan y podamos luego agregar subtítulos de audio o texto a las charlas de la conferencia.
  • El equipo de comunicaciones promovió activamente el horario de interpretación (en la plataforma de la conferencia y en Twitter para llegar a quienes no tenían tickets).
  • Me di cuenta de que solo el canal ruso tenía oyentes (el canal más popular).
  • Los administradores de soporte de Mumble se aseguraron de que los intérpretes grabaran sus charlas y estuvieran atentos en caso de surgir preguntas de los oyentes/oradores sobre Mumble.

Luego

  • Compartimos un enlace con los intérpretes donde puedan cargar su audio grabado.
  • La traducción a diversos idiomas y el subtitulado todavía está en proceso :)

Claves:

  1. Mumble permite ver si hay oyentes, y encontramos que la oferta fue mayor que la demanda. Nos centramos más en conseguir traductores voluntarios (oferta) que en evaluar qué idioma preferían los participantes (demanda).
  2. Deberíamos haber promocionado más esta función antes de la conferencia.

b. Cumplimiento del Código de Conducta

Se redactó un Código de Conducta (CoC) SotM 2021. Nos aseguramos de que sea visible ahora que permitimos más interacciones entre los participantes. Creo que confiamos más en la moderación pasiva/basada en informes.

Recomendación: Lo que recomendaría para que se aplique estrictamente el CoC es tener una moderación activa con una persona CoC para cada sala/canal. La sala posterior a la charla tuvo mucho tráfico, pero no estaba segura de si había una persona CoC en la sala. Sin embargo, no recibimos ningún informe.

6. Estrategia de comunicaciones antes/durante/después del SotM 2021

Antes

  • Publicar activamente en TODOS los canales de la comunidad, redes sociales, listas de correo.
  • Actualizaciones al menos una vez a la semana durante el último mes antes del evento para generar expectativa y entusiasmo.
  • Fuimos invitados a hablar en un podcast para conversar sobre el evento
  • Hubo un diseñador visual/de afiches designado y un comunicador/promotor de textos.

Durante el evento

  • El Grupo de trabajo de Comunicación tuvo acceso a la cuenta de Twitter a través de Tweetdeck.
  • ¡Tweetdeck es genial! ¡aprovechamos el programador de tuits!

En Twitter (Programación de tuits):

  1. Para charlas con interpretación en vivo: programar un tuit 10 minutos antes de que comience la sesión.
  2. Por sesión, programar un tuit 30 minutos antes del inicio de la sesión.
  3. Programar un tuit al momento de la pausa de la sesión y con la hora a la que volveremos.
  4. En la plataforma de conferencias, enviar un mensaje en el chat Talks y en el chat global basado en texto, cuando:
  • Hay una próxima sesión con interpretación en vivo
  • Hay una próxima sesión de panel de discusión (canal de Talleres y Paneles + hora)
  • Hay una próxima sesión informal (BoF) (y en qué canal + hora) + promocionar que aún pueden inscribirse en el BoF.

Luego

  • Publicar activamente en TODOS los canales de la comunidad, redes sociales, listas de correo.
7. Comentarios y posconferencia

En lugar de un formulario de encuesta, SotM tiene la costumbre de documentar los comentarios mediante la wiki de OSM. Creamos una página de comentarios con un enlace a un pad para comentarios y enlaces para publicaciones de blog posteriores a la conferencia.

Clave: La wiki de OSM permite un informe de retroalimentación colaborativo.

FIN

¡Saludos a los increíbles voluntarios de SotM 2021 (ver hilo de Twitter)!

Si tienes comentarios sobre la conferencia, agrégalos a la página Wikipage de comentarios sobre la conferencia.

Si fuiste voluntario durante el evento, ¡no dudes en agregar tus aprendizajes y conclusiones también! ¡Gracias! :)

Nota: Esta traducción al español es posible gracias a Cyberjuan, ¡gracias! Puedes leer la versión en inglés aquí. (Note: This translation to Spanish is made possible by Cyberjuan, thank you! You can read the English version here).

Location: Willow Springs, Jefferson County, Colorado, Estados Unidos de América

Organizer experience and learnings from State of the Map (SotM) 2021

Posted by arnalielsewhere on 6 August 2021 in English. Last updated on 16 August 2021.

Note: This post has been translated and available in Spanish! Thanks to Cyberjuan! (Nota: Este post ha sido traducido y disponible en español! ¡Gracias a Cyberjuan!)

At State of the Map 2018, I was lucky to be selected as one of the conference scholars (my reflections here). This year, I took the chance to be part of the SotM 2021 WG to organize SotM 2021 online conference.

I mainly worked in the Communications team. I am sharing in this diary my experience and learnings as an organizer as this might help organizers in planning their online events, among others.

Long post ahead!

1. Recruiting volunteers for SotM WG (view Call for Volunteers invitation via mailing list)

Because of the pandemic, SotM became online. Since there is no community bidding involved, SotM Chairperson invited OSM community members to join the SotM WG. She promoted this via the mailing list, and was shared by community members via social media and other community channels.

Takeaway: Clearly lay out structure of the WG (sub-wg/sub-teams), its functions and who’s leading the teams, and how to join (as simple as sending an email).

2. Organizing team structure / workflow (sync and async communication)

As seen in the invitation, there were small groups/sub-wg’s within the SotM WG for a more organized coordination.

Takeaways:

  1. Coordination: Creation of sub-teams and sub-wgs, with a way to have asynchronous communication (no-meeting required coordination) for those who could not make it to the live meetings

  2. Decision-making: We arrived at decisions by building a group consensus - this have encourage more active participation from the volunteers

3. Conference Format (3 days, online)

SotM 2021 followed a 3day-format just like a physical event.

Cons: I don’t recommend the 3 consecutive days format as this is too exhaustive in the part of the organizing team (for an online event).

Recommendation: What I really commend is the 3day-format of Pista ng Mapa 2020 online, they hosted the 3days conference for 3 Fridays in November 2020. Allowing the organizing team to recharge for the next day of the conference (for a week!). #shamelessplug Pista ng Mapa 2021 Call for Proposals is now open!

4. Conference Platforms - Venueless & BBB

Pros:

  1. Conference platform’s interface, Venueless, is simple and user friendly. It looks like slack with videos.
  2. The number of channels or rooms were minimal and just enough for participants to be familiar.
  3. Videos allowed lite/listen only mode
  4. Some participants had reported that they simultaneously listen to both Talks in the main stage and workshops&panels.

Cons:

  1. For very low bandwidth participants, BBB (live sessions) usually crashed.
  2. If you’re an organizer who want an all-in-1 platform, Venueless might not be right for you since you will need separate service for content management (SotM 2021 used pretalx), ticket management (pretaix), and translations (Mumble).

Recommendation: We should’ve hosted testing sessions about the platform with speakers so they can familiarize themselves and to avoid confusion during the conference

5. Increasing accessibility while ensuring a safe space

a. Live language translations and subtitling

SotM 2021 organizing team had an experiment on live language translations and subtitling.

The tech side is simple, translators and listeners connect to the HOT Server in Mumble. Go to the language channel of their choosing. Translators watch the livestream and simultaneously provide live interpretations in the channel, they are the only ones who can speak in the channel.

Preparation

  • SotM opened call for volunteer translators in the community
  • we received a couple, but only half of those who volunteered actually made it
  • Only pre-recored talks were offered live translations. Translators were given access link to the precorded talks so they can make notes/prepare their translation
  • we tested Mumble with the volunteer translators
  • there is a translation schedule in the osm wiki with guide on using mumble for listeners/audience

During

  • We asked the Translators to record themselves so their contributions won’t be lost and we can add an audio translation or text subtitle to the talks later for the conference
  • Comms team actively promoted the translation schedule (in the conference platform and twitter to reach those who did not have tickets)
  • I noticed that only the Russian channel had listeners (most popular channel)
  • Mumble support admins made sure translators record their talks, and were on lookout/helpdesk in case there are questions from listeners/speakers regarding the use of Mumble

After

  • we shared a link to translators where they can upload their recorded audio
  • language translation and subtitling still a work in progress :)

Takeaways:

  1. Mumble allowed us to see if there are listeners - offer is higher than the demand. We focused more on getting volunteer translators (offer) than assessing which language are most preferred by the participants
  2. We should’ve promoted this feature more before the conference

b. Enforcement of Code of Conduct

There is a SotM 2021 Code of Conduct. We made sure that this is in place now that we allow more interactions within participants. I believe we relied more on passive / report-based moderation.

Recommendation: What I would recommend for CoC to be strictly enforced is to have an active moderation where there is a CoC person for each room/channel. The Post-talk room had very high traffic but I wasn’t sure if there’s a CoC person in the room. We did not receive any reports though.

6. Comms strategy before/during/after SotM 2021

Before

  • actively posting in ALL community channels, social media, mailing list
  • Provided updates at least once a week for the last month before the event to build momentum and excitement
  • we were invited to speak for a podcast to discuss about the event
  • There was a designated visual /poster designer, and written communicator /promoter

During

  • Comms wg have access in the twitter account via tweetdeck
  • Tweetdeck is great! we took advantage of the tweet scheduler!

On twitter (Schedule tweets):

  1. for talks with live translation: schedule a tweet 10mins before the session start
  2. per session, schedule a tweet 30mins before the session start
  3. Schedule a Tweet at the time of the session break and what time we will be back
  4. In the conference platform, send a message in Talks chat and global text-based chat, when:
  • there is an upcoming session with live translations
  • there is an upcoming panel discussion session (Workshops & Panels channel + time)
  • there is an upcoming BoF session (and what channel + time) + promote that they can still sign up for a BoF

After

  • active posting in ALL community channels, social media, mailing list
7. Feedback and post-conference

Rather than a survey form, SotM has the habit of documenting feedback through the osm wiki. We set up a feedback page with link to a pad for feedback, and links for post-conference blogposts.

Takeaway: OSM Wiki allows for a collaborative feedback-reporting

END

Shoutout to the amazing volunteers of SotM 2021 (see Twitter thread)!

If you have feedback on the conference, please add them to the Conference Feedback Wikipage.

If you were a volunteer during the event, please feel free to share your learnings and takeaways too! Thanks! :)

Note: This post has been translated and available in Spanish! Thanks to Cyberjuan! (Nota: Este post ha sido traducido y disponible en español! ¡Gracias a Cyberjuan!)

Location: Arapahoe Station, Denver, Colorado, United States

See Part 1/n here.

We are happy to share the draft OSM Philippines’ Code of Conduct (CoC) made for and written by the OSM Philippines community members. It is now available for review and comments!

Based from the response on the Miro Board Workshop during Pista ng Mapa 2020, we categorized the “Expected Behavior” into four:

  1. Be Respectful
  2. Be open and constructively critical
  3. Be Inclusive
  4. Put the community first, but still prioritize our health

Other topics and questions that we want to consult with the OSM PH community stands: - What should be the consequences of violating the OSM PH CoC? - How do we approve the CoC? - How do we ensure that it is enforced? (One thing that comes to mind is to have an open feedback mechanism/form for members to express criticisms or report violation which should be managed by a committed group of people) - And many more…

The OSM PH CoC is one of the agenda for tomorrow’s 2021 OSM PH Annual Planning Meeting. We hope you can join us! If not, please feel free to comment on the draft. :)

Also, please message me for the google calendar invite for tomorrow’s planning meeting.

Join the OSM LoCos Telegram Channel and subscribe to the talk-ph mailing list for more updates and info!

Maraming salamat/Thank you!

2021 OSM PH Invitation Poster by Mikko

Location: Eton Centris, Scout Area, 4th District, Quezon City, Eastern Manila District, Metro Manila, 1100, Philippines