Changeset: 46847773
Геогр. названия
Closed by marcis60
Tags
created_by | iD 2.1.3 |
---|---|
host | http://www.openstreetmap.org/id |
imagery_used | Bing aerial imagery |
locale | ru |
Discussion
-
Comment from Myazyk
Шо ти із Зимної Води зробив Холодную Водку? Який Холодноводковский сельсовет!
-
Comment from darkonus
🤣
-
Comment from marcis60
"Зимна Вода" - "Зимняя Вода" По твоему это правильный перевод?
-
Comment from Myazyk
Топоніми не перекладаються.
Такий варіант назви вказано у Вікіпедії. -
Comment from marcis60
В таком случае будет "Зымна Вода".
Такой вариант указан в Википедии. А "Зимняя Вода" - это все же перевод, но некорректный. -
Comment from Myazyk
Так, мало б бути Зымна Вода, але Вікіпедія без посилань на джерело, подає назву Зимняя Вода https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B8%D0%BC%D0%BD%D1%8F%D1%8F_%D0%92%D0%BE%D0%B4%D0%B0_(%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%B0)
-
Comment from marcis60
Видимо Википедии доверять нельзя. Там найдешь варианты, какие пожелаешь. Мне попалась такая статья.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D1%8B%D0%BC%D0%BD%D0%B0_%D0%92%D0%BE%D0%B4%D0%B0 -
Comment from Myazyk
Тобі попалась стаття про село (а ти ж мав би шукати про річку) - невже не помітно!
Можливо мікротопоніми та гідроніми мають відмінну специфіку перекладу -
Comment from marcis60
Никакой разницы. Вот тебе еще статья - и река и село.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B8%D0%BC%D0%BD%D1%8F%D1%8F_%D0%92%D0%BE%D0%B4%D0%B0 -
Comment from marcis60
А по ссылке реки уже "Зимняя Вода"...
-
Comment from Myazyk
От бач, якщо перейтии по лінку, то стаття вважається правильнішою.
Но точно не Холодная Водка -
Comment from marcis60
А не помешала бы сейчас!
Но с "Зимней Водой" ну никак не соглашусь. Это придает названию совершенно другое значение. Нет логики - село и река с одним названием транслитированы по-разному..
Ты писал "Топоніми не перекладаються." А тут все-таки перевели и причем безграматно. -
Comment from Myazyk
Не відомо хто той переклад робив. Посилань на джерела немає
-
Comment from Poliakoff Mykhailo
Придуманной н еподтвержденной информации не место на карте.
Таково одно с правил проектаТакую информацию надо удалить . Во вторіх : в Западной Украине русскоязічніх граждан которім надо реально искать сельсовет практически нет . Один с 1000 вариантов что русский будет искать ето . Даже если будет то приедет в селло и спросить Тем более у нас реформа и в 2018 -2019 годах сельсовет исщезнет .Прекратите набивать рейтинг придуманно й информацией Наносьте реально существующую информацию которую можна подтвердить посетив местность или использовавши разрешенніе источники Обойтите местность где живете нумерация видеокамері апараті в магазинах пополнеие счета , торгов обьеті другое
-
Comment from Poliakoff Mykhailo
с каких ето пор вівески к примеру Садиба переводятся Общепринято что вівески траслитерируются Перевод есть только тогда - когда владелец сам создастт перевод и віложит его на сайте или в рекламе
-
Comment from marcis60
Меньше всего я думаю о рейтинге.
Если бы вы прочитали все обсуждение выше, то поняли, что речь идет о названии реки "Зимна Вода" ((name_ru).
"Зимняя Вода" - вот уж действительно не перевод и не транслитерация, а черт знает что.
Да Бог с ними, сельсоветами. Такую петицию накатали. Название реки, как правило, дает название населенному пункту, а далее уже сельсовет и прочее.
А здесь такой разнобой.
Да, представьте себе, хожу и наношу. Множество частных домов в черте Львова не имеют нумерации. А про этажность и тип здания, проезды я вообще молчу. Вот по дороге на работу, в выходные хожу и наношу.
А с Садибой да, видимо машинально перевел. -
Comment from Myazyk
Не реагуй на Poliakoff Mykhailo - то дурне.
У селі можна запитатись де сільрада і точно само можна запитатись і де магазин і де ФАП.
Я наношу всі об'єкти інфраструктури, про які дізнаююсь їхнє знаходження. Якщо сільрад і не буде, то буде там всерівно сільський староста.
А Ти перекладай на російську - це теж потрібно, але без помилок -
Comment from marcis60
Ну насчет "Садиби" он прав. Это явный перебор.
Карты OSM часто используют для выпуска специальных карт, например для навигаторов. И зачастую выпускают 2 комплекта карт: украинский и русский. И хочется, чтобы оба были грамотно оформлены.
Надо решать, что делать с "Зимней Водой". Река и населенный пункт должны быть приведены к общему знаменателю. -
Comment from Myazyk
Я завжди орієнтуюсь на дані з Вікіпедії.
Треба шукати якісь російськомовні (можливо, ще радянські статті), де згадується село та річка -
Comment from Poliakoff Mykhailo
Совесткие переводьі н е надо увлекатся . Cейчас в русском и укранских язьіках друизменился подход , если к примеру поднять грамматику то правила передачи изменились . К примеру раньше на укр язьі к переводили Косарєва вулиця . За канонами нового правописание Косарева вулиця . Так же и в русском
Мьі все забьіли правило проекта - - это проверяемость информации , ее достоверность , ее соотвествие on ground .
-
Comment from marcis60
Советские карты Генштаба 1987г.
И село и речка называются Водяное.
http://freemap.com.ua/maps/genshtab/m-34-084.jpg -
Comment from marcis60
Польская тактическая карта 1924-1939гг.
И село и речка называются Zimna Woda.
http://www.etomesto.ru/map-ukraine_zapad/?x=23.935388&y=49.822910
Откуда в Википедии взялась "Зимняя Вода"? Это явно непроверенная и недостоверная информация. Во всех старых документах село и речка называются хоть и по-разному, но между собой всегда одинаково (что и логично) -
Comment from Poliakoff Mykhailo
Русское название можн опосмтореть на карте америкаснкого генштаба Они вьіпускались с 1947 по 1954 и поскольку им 50 лет есть то их можна использовать .Там идет полная звуковая транслитерация на английский . Карта очень детальная .
Картьі генштаба СССР запрещено однозначно испоользовать в проекте . -
Comment from Poliakoff Mykhailo
Зимняя по русски как перевод с польского все верно .
При Совестком союзе когда насильственно перевели деловодство на русский начали использовать названия с карт русских по которьім Советьі окупировали в сентябре 1939 территорию Посмотрие в русско й википедии статью о раене. -
Comment from Poliakoff Mykhailo
За Водяное читайте у статті https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B8%D0%BC%D0%BD%D0%B0_%D0%92%D0%BE%D0%B4%D0%B0
-
Comment from marcis60
Вы ошибаетесь, как и те грамотеи, которые и внесли эту путаницу в Википедию. Zimna Woda переводится как Холодная Вода. Zimova - вот это Зимняя.(см. словарь или Гугл-переводчик).
В украинском языке аналогично. -
Comment from marcis60
Да я ж не настаиваю на Водяном! Не в этом дело.
Я обращаю внимание, что на советских, польских, украинских картах и село и речка называются ОДИНАКОВО.
А в OSM в русском варианте они названы по-разному. Это абсурд. -
Comment from Poliakoff Mykhailo
Если подсумировать обсуждение то вьі вьібираете понравившийся вариант - добавить тег fixme = перевод на русский спорньій или удалить русский .
Без появленіеновьых авторітетньых істочніков у которьых нет праблем с лицензией - продолжать обсуждение нет смьісла .
-
Comment from Myazyk
Я вважаю за правильне залишити такі ж назви, як у Вікіпедії.
Виглядає, що річка теж би мала мати назву Зымна Вода, но точно не Холодная Вода чи Холодная Водка.
повторююсь, тре шукати джерела з назвами російською -
Comment from Myazyk
Я вияснив. Колись на російську мову назву села та ріки перекладали як Зимняя Вода. Тепер транслітерують.
Якщо ввести у Ґуглі Зимняя Вода, то видасть багато інформації по селу. Навіть Нова Пошта пише, що має відділення у селі Зимняя Вода.
Так що можна назву річки писати як Зымна Вода. -
Comment from marcis60
А Холодная Водка все же есть!
http://www.etomesto.ru/map-ukraine_zapad/?x=23.935388&y=49.822910
Южная часть села (по другую сторону от трассы называлась Zimna Wodka.
Но если серьезно, спасибо за участие в расследовании.
Значит решено? Селу и речке даем название "Зымна Вода"? -
Comment from Poliakoff Mykhailo
+
-
Comment from Myazyk
Південніше траси є село Холодновідка
Ways (15)
- Зимна Вода (299923820), v4
- Зимна Вода (299923821), v6
- 194160249, v3
- Володимира Івасюка вулиця (297065668), v14
- Івасюка вулиця (33868339), v6
- Перемоги вулиця (229648919), v3
- Залізняка вулиця (188152188), v5
- Вишенька (338439265), v4
- Зимна Вода (299925331), v13
- Зимна Вода (299925332), v6
- Дома́жир (299925336), v3
- Руднівський цвинтар (205261748), v8
- Зимна Вода (425643214), v3
- Я. Білика (182450452), v3
- Зимна Вода (299925330), v3
Nodes (13)
- Садиба (4714853891), v2
- Епіцентр (4304948221), v2
- Галавтосвіт (3464390854), v3
- Пост Поліції (4261202992), v2
- Шашличний двір (4437128489), v2
- Конопниця (2374405452), v3
- Конопниця (2374405451), v2
- Теплиці (4717140339), v2
- Старе Рудно (3356308238), v3
- Три слони (3508403364), v2
- Зимноводівська сільська рада (4437128490), v2
- Скнилівська Сільска Рада (4565858353), v3
4403798389, v3
Welcome to OpenStreetMap!
OpenStreetMap is a map of the world, created by people like you and free to use under an open license.
Hosting is supported by Fastly, OSMF corporate members, and other partners.
https://openstreetmap.org/copyright | https://openstreetmap.org |
Copyright OpenStreetMap and contributors, under an open license |