OpenStreetMap

M'appare Spotorno

Posted by Andrea Musuruane on 13 August 2017 in Italian (Italiano).

Recentemente mi sono recato per un periodo di vacanza con la mia famiglia a Spotorno (SV).

Prima di partire avevo notato che su OSM mancavano quasi tutti i vicoli del centro storico, non erano presenti i nomi di diverse vie e alcune invece avevano nomi errati.

Quindi ho stampato qualche Field Papers, e ho verificato di avere installato sul cellulare un po’ di applicazioni.

In loco, per piccoli edit (spostare dei POI, correggere o aggiungere dei tag), ho usato per la maggior parte Vespucci e, a volte, OSM Contributor. Vi confesso però che non sono un grande fan di questi strumenti di editing sul cellulare e non li userei per operazioni più complicate.

Ho usato i Field Paper per fare piccole annotazioni, come il verso dei sensi unici o strade mancanti.

La maggior parte del lavoro però l’ho fatta usando OSMTracker. La funzione di photo mapping è utilissima, specialmente per rilevare i cartelli con i nomi delle vie. Inoltre, ho trovato molto comodo appuntare i vari POI insieme al corrispondente numero civico.

Ritornato a casa, ho esportato le tracce da OSMTracker e ho inserito le varie informazioni direttamente con JOSM.

Il risultato finale è riassunto nella seguente immagine.

Spotorno

Rimane ancora molto da fare, specialmente nelle aree più periferiche. Però la situazione è nettamente migliore di prima :-)

Location: San Antonio, Spotorno, Savona, Liguria, 17028, Italia

Discussion

Comment from Nass__ on 13 August 2017 at 22:36

Bravo

Comment from bubix on 14 August 2017 at 09:03

I mappatori ligustici ringraziano alla grande :-) ! E allora arrivederci a Spo…torno! Bubix

Comment from corfede on 14 August 2017 at 19:21

Grande Andrea! Quando vieni in vacanza dalle mie parti? Non te ne pentirai e il Salento ha bisogno di te :)

Comment from dieterdreist on 15 August 2017 at 15:47

viva la comunità di OSM. Grande Andrea!

Comment from mikki65 on 4 October 2017 at 07:56

bravo ma dovevi mettere come era prima… cosi ci si rende conto subito

Comment from solitone on 6 March 2019 at 20:03

I vicoli/caruggi quindi vanno mappati come highway=footway, corretto?

Comment from Andrea Musuruane on 7 March 2019 at 14:16

Corretto. Ciao!

Comment from dieterdreist on 7 March 2019 at 14:34

highway=footway soltanto quando i veicoli come bici e scooter sono vietati, altrimenti highway=service e service=alley Se sono amessi solo pedoni e bici, highway=path (hanno gli stessi diritti) oppure ci aggiungi bicycle=yes sul footway (vuol dire che i pedoni hanno la precedenza)

Comment from Andrea Musuruane on 7 March 2019 at 14:46

highway=service + service=alley serve per indicare una strada di servizio solitamente situata tra le proprietà per fornire accesso a giardini, ingressi posteriori, uscite di sicurezza e aree di stoccaggio. Difficilmente si trovano in Italia. Sicuramente i carrugi non rientrano in questa categoria.

I carrugi sono stretti vicoli pedonali tipici della Liguria e quindi vanno etichettati con highway=footway. Nei casi in cui si può transitare in bicicletta è corretto aggiungere bicycle=yes.

Comment from solitone on 7 March 2019 at 15:22

La wiki dice che sui footway passano per lo più (o esclusivamente) pedoni:

The tag highway=footway is used for mapping minor pathways which are used mainly or exclusively by pedestrians.

Quindi secondo me è lecito indicare che possono passare anche dei veicoli, utilizzando gli opportuni valori di access=* (es. bicycle=yes, motorcycle=yes)

Comment from dieterdreist on 7 March 2019 at 16:02

un alley è un percorso stretto dentro un centro abitato, una sorta di strada ma con larghezza spesso così ristretto che non passano fisicamente le macchine (grandi). In Italia si trovano tantissimi. Un footway è un percorso pedonale dove non possono transitare veicoli, salvo eccezioni espliciti.

Comment from solitone on 7 March 2019 at 16:08

Dal wiki di service=alley:

An alley is a service road usually located between properties for access to utilities.

I vicoli/carruggi dei borghi italiani non corrispondono a questa descrizione.

Comment from dieterdreist on 8 March 2019 at 18:34

hai citato la parte sbagliata:

“In some medieval (European) settlements alleys may be the very narrow streets which run in-between buildings, providing public through-access. “

Comment from dieterdreist on 8 March 2019 at 18:38

@solitone wrote “The tag highway=footway is used for mapping minor pathways which are used mainly or exclusively by pedestrians.

Quindi secondo me è lecito indicare che possono passare anche dei veicoli, utilizzando gli opportuni valori di access=* (es. bicycle=yes, motorcycle=yes)”

dai, highway=footway con motorcycle=yes è ridicolo. Non è un footway quando ci passano le moto.

Comment from solitone on 8 March 2019 at 19:28

@dieterdreist OK, mi stai convincendo. E’ il valore “service” che mi confonde, ma d’altronde si tratta pur sempre di viuzze che servono a accedere alle case, quindi ci sta.

E’ anche vero però che al momento si usa “footway”, quantomeno in Italia. Forse perché, nella maggioranza dei casi, il traffico veicolare è vietato. Guarda per esempio i caruggi di Genova.

Comment from dieterdreist on 8 March 2019 at 19:48

“Footway” ci sta anche bene, ma solo quando veramente sono esclusi i veicoli. Qui in campagna (del Lazio) trovo spesso centri piccoli dove si va ovunque con la 500 o la moto, e apparentemente non ci sono divieti (sicuramente non c’è persecuzione ;-) ).

Ho trovato più di 8000 ways service=alley in Italia “da Napoli a San Marino” con OverpassTurbo, quindi è già usato (non solo da me ;-) ).

Comment from Andrea Musuruane on 8 March 2019 at 19:59

La stragrande maggioranza dei borghi liguri non sono medioevali. Detto questo anche se lo fossero trovo l’uso di highway=service errato anche in quei casi perché non sono strade di servizio. C’è una differenza enorme tra un vicolo di Siena e una alley americana. L’unica cosa che hanno in comune è la traduzione in inglese.

Comment from dieterdreist on 8 March 2019 at 20:12

usiamo per tutti i tag il significato inglese brittanico, tranne per “alley”? Le differenze tra una banca in Germania e una banca in Italia sono grandissimi, ma usiamo lo stesso tag ;-) Similmente per i benzinai

Comment from Andrea Musuruane on 8 March 2019 at 20:46

Eh no è proprio il significato che è diverso. Non è che se due cose si chiamano allo stesso modo sono la stessa cosa. Anche i dizionari sono pieni di significati differenti per la stessa parola. Detto questo, qui siamo abbondantemente off topic.

Comment from dieterdreist on 8 March 2019 at 21:36

sarebbe più facile se la differenza fosse più grande, tipo “Bank” e “Bank” (banca e panchina). Un alley è sempre una strada di importanza inferiore, sia negli USA che in Europa. Certo, il contesto urbano è molto diverso, ma funzionalmente le differenze sono piccole, non è che uno è un uccello e l’altro un tipo di negozio.

Un benzinaio qui non vende quasi mai sigarette o latte fresco, in Germania è raro trovarne uno che non lo faccia. Certo, vendono entrambi benzina, ma mentre qui è la cosa principale che fanno, in Germania non ne sarei sicuro.

Tornando agli alley, “medievale” non è un requisito, è un esempio (è il contesto più probabile dove trovare delle strade troppo strette per le macchine nel nord dell’Europa)

Comment from Andrea Musuruane on 9 March 2019 at 08:30

Continui a dimenticare che la classificazione non è highway=alley ma highway=service. E queste non sono strade di servizio. Per la maggior parte sono strade residenziali (pedonali) con accessi principali alle abitazioni. E la finisco qui perché ribadisco che siamo off topic su una voce del diario che parla di mappare Spotorno.

Comment from dieterdreist on 9 March 2019 at 09:15

è vero che in questo il tag non è del tutto bello, ma è quello che si aveva deciso tanto tempo fa (per non inventare ulteriori categorie di highway), quindi di interpretare highway=service generalmente come strade inferiori. Oramai viene fatto da più di 10 anni, ed è quello che ci troviamo. Se uno rifiuta l’idea dovrebbe arrivare alla conclusione che ci mancano ancora classi.

Ammetto che ho generalmente difficoltà stabilire cosa sono le “strade di servizio”, in quanto i dizionari mi offrono sempre tante traduzioni in tedesco (sia dall’italiano che dal inglese) e non vedo problemi con le parole tedesche che escono.

Sono però sicuro che highway=service NON è la stessa cosa di una “strada di servizio” come definito dall’art. 2, 4. CdS: “4. È denominata “strada di servizio” la strada affiancata ad una strada principale (autostrada, strada extraurbana principale, strada urbana di scorrimento) avente la funzione di consentire la sosta ed il raggruppamento degli accessi dalle proprietà laterali alla strada principale e viceversa, nonché il movimento e le manovre dei veicoli non ammessi sulla strada principale stessa.“ Questa definizione è al massimo pertinente per una minuscola parte delle strade highway=service. Gli altri valori di service sono parking_aisle e driveway e drivethrough.

Log in to leave a comment